Alex | οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βληθεισ εν τη φυλακη
|
ASV | one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison.
|
BE | Now this man was in prison because of an attack against the government in the town, in which there had been loss of life.
|
Byz | οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενοσ εισ φυλακην
|
Darby | who was one who, for a certain tumult which had taken place in the city, and [for] murder, had been cast into prison.
|
ELB05 | Derselbe war wegen eines gewissen Aufruhrs, der in der Stadt geschehen war, und wegen eines Mordes ins Gefängnis geworfen.
|
LSG | Cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.
|
Pesh | ܗܘ ܐܝܢܐ ܕܡܛܠ ܐܤܛܤܝܤ ܕܗܘܬ ܒܡܕܝܢܬܐ ܘܩܛܠܐ ܪܡܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܀
|
Sch | Der war wegen eines in der Stadt vorgefallenen Aufruhrs und Mordes ins Gefängnis geworfen worden.
|
Scriv | οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενοσ εισ φυλακην
|
Web | (Who, for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
|
Weym | --Barabbas! who had been lodged in jail for some time in connexion with a riot which had occurred in the city, and for murder.
|